Introduction to classical Chinese (part 5)
Extended Lesson on Classical Chinese: 兵車行 by Du Fu
Welcome back to our deep dive into the classical Chinese poem
The following verses of the Poem
Let’s continue our journey through the poem, examining additional lines:
箭若流星 ,盔甲生寒光 ,戰士猶能酣戰 ,不惜一切將犧牲 .
(We’re focusing on selected lines here. The full poem contains more, which can be explored in further lessons.)
Translation and Pronunciation
Classical Chinese (Traditional) | Modern Mandarin | Pinyin | English |
---|---|---|---|
jiàn ruò liúxīng | Arrows like shooting stars | ||
kuī jiǎ shēng hán guāng | Helmets and armors cast cold gleams | ||
zhànshì yóu néng hān zhàn | Warriors can still fight fiercely | ||
bù xī yíqiè jiāng xīshēng | Ready to sacrifice everything |
Further Cultural and Historical Context
As we delve deeper into
Analysis and Interpretation
箭若流星 : This metaphor compares arrows in flight to shooting stars, illustrating their speed and lethal beauty.盔甲生寒光 : The cold light reflecting off the armor symbolizes the chilling reality of warfare.戰士猶能酣戰 : Despite exhaustion and adverse conditions, the poem admires the soldiers’ unyielding spirit.不惜一切將犧牲 : This line underscores the ultimate sacrifice soldiers are prepared to make, highlighting the tragic nobility of their commitment.
Vocabulary Review
Expanding our vocabulary from the poem:
Classical Chinese (Traditional) | Mandarin | Pinyin | English |
---|---|---|---|
jiàn | Arrow | ||
kuī jiǎ | Armor | ||
zhànshì | Warrior | ||
xīshēng | Sacrifice |
This modest introduction would deserve to be explored in greater depth. Nevertheless, I hope you have found a starting point and are motivated to go further in the discovery and deciphering of these ancient texts.